Globalmining groups Rio Tinto, Alcoa, and Rusal were yesterday scrambling todetermine how an attempted coup in Guinea, the world’s biggest exporterof bauxite, will affect their investments in the west African state. | 全球矿业集团力拓(Rio Tinto)、美国铝业(Alcoa)以及俄罗斯铝业(Rusal)昨日采取紧急行动,以求确定全球最大铝矾土出口国几内亚的政变企图,将对它们在这个西非国家的投资产生何种影响。 |
Thealuminium industry is heavily dependent on Guinea, the biggest exporterof bauxite, the raw material used in manufacture of the metal. Guinea,in turn, relies on mining revenues. | 铝行业严重依赖几内亚,铝矾土是制铝的原材料。反过来,几内亚也依赖于采矿收入。 |
Butan attempted coup following the death of Lansana Conte, thelong-serving dictator, has thrown into uncertainty the country’spolitics and policies, including the status of a $6bn iron ore projectthat has pitted Rio Tinto against the government in a licence dispute. | 然而,在几内亚长期执政的总统兰萨纳•孔戴(Lansana Conte)逝世后,该国军方企图发动政变,使该国的政治和政策陷入不确定,包括一个价值60亿美元的铁矿石项目的状况,力拓与几内亚政府在该项目上存在许可权争议。 |
Agroup of soldiers calling itself the National Council for Democracy andDevelopment broadcast over state radio yesterday that it would dissolvethe government, citing endemic corruption and an economic crisis. Butthe former president’s deputies appeared to retain partial control ofthe military, which guarded the capital Conakry. | 一群自称国家民主与发展议会(National Council for Democracy andDevelopment)的军人昨日通过国家电台宣布,将解散政府,理由是腐败成风和经济危机。但几内亚前总统的副手似乎保持着对军方的部分控制,这些军队保卫着该国首都科纳克里。 |
RioTinto Alcan, which with Alcoa owns a 46 per cent stake of main bauxiteminer Compagnie des Bauxites de Guinee, said bauxite productioncontinued yesterday. Rusal, the Russian mining company, said itsrefinery was also unaffected. | 力拓加铝(Rio TintoAlcan)表示,铝矾土生产昨日仍在继续。该公司与美国铝业共同持有几内亚主要铝矾土矿商——几内亚铝矾土公司(Compagnie desBauxites de Guinee) 46%的股权。俄罗斯矿业公司俄罗斯铝业表示,其炼厂也未受到影响。 |
Both companies said they could not comment on the political situation and that they were focused on the safety of staff. | 这两家公司都表示,它们无法对几内亚当前的政治局势置评,它们关注的是员工的安全。 |